Читать подарок судьбы барбара картленд: Подарок судьбы читать онлайн — Барбара Картленд

Подарок судьбы читать онлайн — Барбара Картленд

Барбара Картленд

Подарок судьбы

Глава 1

1818 год

Лакей в богатой ливрее поспешно распахнул тяжелую дубовую дверь, и из дворца стремительно выбежал виконт Окли. Его лицо, обычно приветливое и открытое, теперь исказилось от бессильной ярости, упрямый подбородок дрожал. Одним прыжком он преодолел каменные ступени и бросился к своему щегольскому фаэтону.

Схватив вожжи, он стегнул кнутом по крупам лошадей, и те рванули с места с такой стремительностью, что мальчишка-грум, державший их под уздцы и немного замечтавшийся от долгого стояния, едва успел отскочить в сторону.

Через несколько мгновений фаэтон был уже далеко от дворца. Мчавшиеся галопом лошади несли его с бешеной скоростью вниз по дороге, прочь от ненавистного дома, так что гравий летел из-под колес. У ворот имения разгневанный возница резко, буквально на одном колесе, развернул упряжку влево.

Поднимая густые клубы пыли на немощеной дороге, виконт вихрем промчался по деревне, и удивленные жители долго смотрели ему вслед, гадая, с чего бы такая спешка в их сонных и мирных краях.

Фаэтон летел так около трех миль, затем лошади начали уставать и постепенно перешли на легкую рысь. Однако их возница даже не заметил этого. Погруженный в одному ему ведомые, но явно невеселые мысли, он глядел прямо перед собой; его серые глаза потемнели от гнева, рот упрямо сжался в узкую, прямую линию, подбородок выдвинулся вперед.

Виконт был исключительно хорош собой — мужественное и располагающее к себе лицо с правильными, почти классическими чертами, тонкая талия, широкие плечи; он считался одним из лучших спортсменов в Джексоновской академии бокса для джентльменов.

Помимо этого он мог по праву стяжать и лавры искусного возничего, когда ему попадалась хорошая упряжка лошадей. Не имел он себе равных и в стипль-чезе, скачках с препятствиями.

При таких бесспорных достоинствах он, конечно же, пользовался немалым успехом у особ прекрасного пола, особенно с тех пор, как удостоился чести быть принятым в избранный круг придворных щеголей. Эти легкомысленные прожигатели жизни ничто так не ценили — помимо карточной игры, где проигрывались целые состояния, — как возможность похвастаться перед приятелями своей очередной победой над какой-нибудь «несравненной» прелестницей.

Лондонский светский сезон близился к концу. Одной из его самых ярких звезд стала на этот раз мисс Ниоба Баррингтон. Одним взмахом густых ресниц эта красавица пленила сердца не одного десятка джентльменов. Впрочем, такой бурный успех юной особы никого не удивлял, ведь она была не только прелестна, но и обещала принести будущему счастливцу немалое приданое.

Правда, как утверждали злые языки, ее отец, сэр Эйлмер Баррингтон, был «далеко не подарок». Тем не менее он обладал огромным состоянием и прилагал немалые усилия, чтобы дать это почувствовать всем окружающим.

Когда подросла его единственная дочь, он все свои старания направил на то, чтобы Ниоба привлекла к себе внимание лондонской аристократии. В его дворце давался один бал за другим, по своей пышности далеко превосходивший все прочие торжества, устраивавшиеся в столице королевства в этом сезоне.

Он готов был демонстрировать свое щедрое гостеприимство любому аристократу, проявившему желание воспользоваться им. Разумеется, на определенных условиях: во-первых, этот джентльмен непременно должен быть холост, а во-вторых, он должен был участвовать в матримониальных состязаниях, за возможность оказаться перед алтарем рука об руку с юной, прелестной наследницей отцовского богатства.

Надо сказать, что виконт, чей шаловливый и зоркий глаз не пропускал ни одной привлекательной женщины, был смертельно ранен, да что там ранен — сражен наповал с первых же минут, как только увидел Ниобу.

А произошло это так. Однажды, в одном из самых престижных лондонских клубов, Уайт-клубе, он обнаружил присланное на его имя приглашение. Прочитав его, он презрительно фыркнул; оно покоробило виконта своей пышной претенциозностью, зарождавшей серьезные сомнения относительно вкуса приславших его людей. Впрочем, больше в тот вечер ему все равно было нечего делать, и он решил проявить снисходительность и отправился по указанному в приглашении адресу.

Вскоре он обнаружил, что большинство его знакомых джентльменов, также предпочитавших Уайт-клуб всем прочим, пришли к аналогичному решению и осчастливили своим появлением дворец сэра Эйлмера на Гросвенор-сквер. Хотя многие из них были настроены также несколько скептически: в прошлом им частенько приходилось убеждаться, что у богатой невесты не было абсолютно ничего привлекательного, кроме огромного банковского счета. И тем не менее все надеялись на чудо.

Но на этот раз действительность превзошла все самые смелые ожидания.

Ниоба была не просто красива, она была ослепительно хороша собой: волосы цвета спелой пшеницы, огромные васильковые глаза и кожа, при виде которой поэты во все времена лихорадочно хватались за перо и с восторгом воспевали небесную красоту дщерей земных.

И когда ее синие глаза, опушенные густыми черными ресницами, ласково заглянули в серые глаза виконта, он в то же мгновение почувствовал, что погиб.

С этого мгновения он стал добиваться благосклонности Ниобы, проявляя при этом такое неистовое рвение и такую пылкость, что удивлял этим даже своих самых близких друзей. В конце концов им пришлось признать после стольких лет знакомства, что они, оказывается, совсем его не знали.

А вот его кредиторов это не только удивило, но и в немалой степени обрадовало — они уже почти отчаялись получить назад те суммы, которые время от времени давали ему в долг, причем долговые счета виконта с каждым годом становились все длиннее и длиннее.

Его портной на радостях даже откупорил дома бутылку вина, когда до него дошло известие, что виконт, похоже, основательно «завяз», а предмет его страсти — одна из самых богатых невест, какие появлялись на лондонском горизонте за последние несколько лет.

— Да пусть даже у нее за душой не было бы ни гроша, мне абсолютно все равно! — уверял тем не менее виконт своего давнего приятеля, Фредерика Хинлипа.

— Зато ей едва ли будет все равно, если она поселится в твоем ветхом дворце, который уже давно нуждается в основательном ремонте, — ответил Фредди. — А на ремонт у тебя нет средств. Да и лошадей тебе не мешало бы сменить, и ты это знаешь не хуже меня.

Виконт соизволил слегка покраснеть.

— Фредди, я не перестаю повторять, что невероятно признателен тебе за фаэтон и упряжку, которыми ты разрешаешь мне пользоваться.

— Да ничего, пустяки, — ответил с усмешкой приятель, — вот только я порой не прочь и сам на них прокатиться!

— О чем разговор? Я немедленно верну тебе твой фаэтон. Сегодня же!

— Ладно, пользуйся моей добротой! Не станешь же ты ездить во дворец сэра Эйлмера в наемном экипаже.

— Ниоба самая прелестная девушка на свете, я еще в своей жизни ни разу не встречал такой красавицы! — горячо воскликнул виконт, отвлекшись на мгновение от своего самого любимого предмета — породистых лошадей.

Полностью согласен с тобой; вот только не забывай, дружище, что принять твою руку и сердце должна не только она, но и ее папаша. И ты должен прилагать все усилия, чтобы понравиться ему не меньше, чем его прелестной дочке.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Сэр Эйлмер человек упрямый и невероятно упорный — если уж он чего задумал, его с намеченной цели не свернешь. И для своей Ниобы он подыскивает самого лучшего жениха в Лондоне. Да и кто его за это осудит? Старик имеет на это полное право, ведь дочка-то у него единственная.

— Так ты имеешь наглость намекать, что я для нее недостаточно хорош? — воскликнул виконт.

— Слышал я, что во дворец на Гросвенор-сквер зачастил небезызвестный тебе маркиз Порткол и оказывает твоей красавице всяческое внимание.

— Этот старый пустомеля? — презрительно фыркнул виконт. — Разве он мне соперник? Он и руку-то пожать как следует не может, она у него как котлета. И вообще, при виде его мне всегда приходит на ум то ли мокрая и скользкая рыбина, то ли болотная жаба!

— Милый мой, и тем не менее он все-таки маркиз!

— Мне кажется нелепой даже мысль о том, что Ниоба посмотрит в его сторону, когда здесь есть я, — хвастливо заявил виконт, гордо тряхнув головой и выпятив» грудь.

Впрочем, как бы то ни было, а виконта тем не менее терзали тревожные предчувствия, ведь за неделю до этого разговора Ниоба сообщила ему, что ее отец не видит в нем серьезного претендента на ее руку и сердце.

— И что ты хочешь этим сказать? — поинтересовался тогда виконт.

— Именно то, что сказала, — ответила красавица. — Папа считает, что ты слишком безответственный и не сможешь стать мне хорошим супругом. И вообще, милый Валайент, я опасаюсь, что скоро он откажет тебе от дома.

— Тогда нам придется устроить твой побег — и сразу же обвенчаться! — твердо заявил виконт.

Ниоба взглянула на него широко раскрытыми от удивления глазами, и он добавил:

— Я достану специальное разрешение, чтобы нам не пришлось мчаться сломя голову в Гретна-Грин или в другое место, где венчают кого угодно без всякого разрешения. И тогда нас обвенчают в первой же церкви. А когда ты станешь моей женой, твой отец уже ничего не сможет сделать, и ему придется просто смириться с нашим браком.

— Он страшно рассердится, — со вздохом ответила Ниоба. — Да к тому же я всегда мечтала о пышной свадебной церемонии! Чтобы она прошла в Вестминстерском аббатстве и после нее чтобы был непременно устроен грандиозный прием, такой, о котором весь Лондон говорил бы потом целую неделю или еще дольше!

— Все так и будет, дорогая моя, если твой отец даст согласие на наш брак, — убеждал ее виконт. — Но в том случае, если он мне откажет, нам не останется ничего другого, как самим решать свою судьбу.

Ниоба порывисто поднялась с роскошной софы розового дерева, на которой они сидели вдвоем, и грациозной походкой — она прекрасно это сознавала — прошла через комнату к широкому окну салона.

Дворец ее отца, который был приобретен им несколько лет назад, после того как сэр Эймлер разбогател, находился на аристократической Парк-Лейн, позади него рос пышный сад. Юная кокетка не сомневалась, что ее стройный силуэт выглядит весьма выигрышно на фоне зеленых деревьев, а если к тому же на ее золотые волосы падают солнечные лучи, ни одно мужское сердце не останется равнодушным перед такой восхитительной картиной.

Ее хитрый расчет мгновенно оправдался: виконт смотрел на нее словно околдованный.

— Ты так прекрасна, Ниоба, так изысканна и воздушна! — пылко воскликнул он, простирая к ней руки. — Я умру, если утрачу надежду на то, что наши сердца соединятся в небесном блаженстве!

Она ответила ему чуть заметной благосклонной улыбкой, которую он расценил как приглашение, ибо тут же подскочил к ней и заключил в свои объятия.

— Я люблю тебя! Я люблю тебя, о моя Ниоба!

Он покрыл ее лицо и шею поцелуями, страстными, неистовыми, и, когда почувствовал, что она отвечает ему, понял, что может не беспокоиться за свое будущее.

У обоих тотчас же закружилась голова, и тогда Ниоба осторожно высвободилась из его рук.

— Я забыла сообщить тебе, Валайент, что в конце недели мы едем в Суррей, в наш загородный дворец. Папа намерен дать там еще один бал в мою честь и пригласить на него наших соседей по имению. Не сомневаюсь, что все получится восхитительно, — огни фейерверков, гондолы на озере, один цыганский оркестр будет играть в саду, а другой в бальном зале.

— Я сыт по горло этими балами! — недовольно воскликнул виконт. — Мне нужна ты. Ты одна! Может, мне стоит поговорить с твоим отцом и настоять на том, чтобы мы сыграли свадьбу еще в этом сезоне, не дожидаясь его окончания?

Ниоба испуганно всплеснула руками:

— Нет, нет, что ты! Это только рассердит его, и тогда он и впрямь запретит нам видеться.

Немного помолчав, она добавила:

— Ведь и без того тебе не будет прислано приглашение на этот бал.

— Значит ли это, что я до такой степени не нравлюсь твоему отцу? — недоверчиво спросил виконт.

Еще ни разу в своей жизни он не получал отказа от дома, в котором желал бывать, и ему казалось просто невероятным, что сэр Эйлмер решается подвергнуть его подобному унижению.

Ниоба опустила глаза:

— Милый Валайент, вся беда в том, что папа заметил, как нежно я к тебе отношусь. И ему это не нравится, он сердится на меня.

В глазах виконта вспыхнул огонек надежды.

— Ты нежно ко мне относишься? Об этом я как раз и мечтаю, вот только мне хотелось бы еще услышать из твоих прелестных уст, что ты меня любишь.

— По-моему, так оно и есть, я почти уверена в этом, — простодушно ответила Ниоба. — Но вот папа говорит, что любовь — это одно, а замужество — совсем другое дело.

— И что же он имеет в виду? — сердито воскликнул виконт, гордо расправив плечи. Ниоба тихонько вздохнула.

— Папа давно мечтает, чтобы я вышла замуж за очень знатного человека.

Пораженный до глубины души, виконт уставился на нее непонимающим взглядом.

— Так ты хочешь сказать, — спросил он наконец сдавленным голосом, — что твой отец считает мой род недостаточно знатным? Тогда позволь заметить, что Окли считают себя равными всякой другой громкой фамилии в стране. Не найти ни одной книги по истории, в которой бы не упоминался наш род.

— Да, да, конечно, я это знаю, — поспешно ответила Ниоба. — Вот только у моего папы имеются другие соображения на этот счет.

— Какие еще другие соображения? — зловещим тоном поинтересовался виконт.

Ниоба снова всплеснула своими нежными ручками. Не стоит и говорить, что все ее жесты были изящными и весьма выразительными.

— Ты намекаешь на то, что твой отец благоволит к кому-то другому больше, чем ко мне? — спросил виконт.

Ниоба промолчала, и он снова заключил ее в объятия.

— Ты моя, и ты меня любишь, ведь ты знаешь, что любишь именно меня, и никого другого! Так наберись же храбрости, моя дорогая, и скажи отцу все, что ты думаешь.

— Он не захочет даже слушать!

— Тогда мы устроим побег.

Виконт собрался было пуститься в объяснения, как они это сделают, однако Ниоба подняла к нему свое прелестное личико и произнесла:

— Поцелуй меня, Валайент! Я обожаю твои поцелуи и так боюсь тебя потерять!

Виконт вновь осыпал ее страстными поцелуями, забыв обо всем, кроме восторга, который всегда испытывал, обнимая и лаская ее.

И лишь удаляясь от Парк-Лейн, он вдруг с досадой вспомнил, что не успел поделиться с ней своими планами, как именно он устроит ее побег из дома.

Правда, он уже послал ей письмо, полное нежной страсти, которое его слуга должен был потихоньку вручить, надежной горничной Ниобы, так чтобы оно не попало в руки сэру Эйлмеру.

В ответ он получил две торопливо нацарапанные строчки. Ниоба приглашала его навестить ее в следующий понедельник в загородном дворце ее отца в Суррее.

Виконт знал, что бал, на который он не удостоился чести быть приглашенным, должен состояться в субботу, и решил, что Ниоба хочет увидеться с ним наедине, после того как разъедутся гости.

Однако он с негодованием обнаружил, что большинство его друзей и знакомых намеревались погостить несколько дней либо в огромном дворце сэра Эйлмера, либо в соседних имениях.

И ему ничего не оставалось, как отправиться к себе домой в Хартфордшир, прекрасно сознавая, что заброшенный вид фамильного гнезда его отнюдь не обрадует и что его единственной надеждой остается богатое приданое Ниобы, которое без труда поможет возродить старинную усадьбу в ее былом великолепии.

Недавняя война с Францией почти разорила отца виконта. К сожалению, он не только имел неосторожность вложить большую часть своих капиталов в различные предприятия на континенте, но к тому же еще никогда не стеснял себя в тратах; ему даже не приходило в голову, что нужно хотя бы немного умерить свои личные расходы.

И когда старый виконт Окли благополучно переселился в мир иной — а это произошло через полгода после возвращения его сына в Англию с полей сражений, — новоявленный виконт обнаружил, что унаследовал разваливающийся старинный особняк, давно не знавший ремонта, целую гору долгов и ни пенни в банке, — короче, ничего, что помогло бы ему справиться хотя бы с самыми неотложными проблемами.

После трудных военных походов виконту хотелось наслаждаться всеми радостями мирной жизни и наверстать то, что казалось ему потерянным вместе с годами молодости. Он легкомысленно выбросил из головы насущные проблемы и окунулся в те многочисленные развлечения, которые щедро предоставлял своим жителям Лондон.

Не обращая внимания на безрассудство своих трат, он зажил на широкую ногу, как лорд, в фамильном дворце Окли на Беркли-сквер. И это несмотря на то, что он уже заложил и перезаложил все, что еще мог, а у него самого, как он сказал однажды Фредди, в карманах гулял ветер.

Так он прожил около двух лет, все больше и больше сознавая, что рано или поздно ему придется где-то изыскивать средства к существованию и что, вероятно, единственный для него выход — это женитьба на богатой наследнице.

Надо заметить, что мужчины из семейства Окли не раз прибегали к подобному выходу из затруднительных денежных ситуаций.

Многие поколения виконтов Окли следовали велению разума, а не сердца и брали себе в жены девушек, приносивших им большие деньги или богатые земли в качестве приданого.

Глядя на их портреты, украшавшие стены фамильного дворца, виконт с присущим ему веселым цинизмом размышлял, что богатство было единственным достоянием большинства невест, поскольку перед ним собралась обширная коллекция женщин либо просто невзрачных и бесцветных, либо вовсе безобразных.

И нередко, отдыхая после кровавых сражений на горных склонах Португалии или в жаркой и пыльной Франции, он ловил себя на романтических мыслях, представляя себе свою будущую избранницу.

Разумеется, он хорошо знал себе цену и видел, какое впечатление производит его., внешность на представительниц прекрасного пола, и, встречая нежные взгляды юных и не очень юных прелестниц, легко догадывался о том, как трепещут женские сердца при его приближении.

И ему хотелось найти жену под стать себе самому. Вместе с ней он рассчитывал произвести на свет таких детей, которые в будущем заметно улучшили бы галерею фамильных портретов и более радовали глаз потомков, чем прежние виконтессы и виконты.

Красавица Ниоба показалась ему благословенным ответом небес на его молитвы. Опираясь на свой обширный опыт в любовных делах, виконт видел, что его поцелуи приводят ее в экстаз и что в ее глазах появляется особый блеск, когда она глядит на него, а как раз это ему и было нужно.

Направляясь в Суррей утром в понедельник, он не погонял лошадей, несмотря на свое нетерпеливое желание увидеть Ниобу. Лошади принадлежали не ему, а Фредди, и Валайент не мог забыть об этом ни на минуту.

К тому же он уверял себя, что послеполуденное время — наиболее подходящее для того, чтобы явиться к Ниобе с визитом.

На предыдущей неделе он был занят тем, что продумывал тщательный план ее побега из родительского дома; и теперь во внутреннем кармане его превосходно сшитого, облегающего фигуру дорожного сюртука, счет за который, как и многие другие счета, был пока неоплачен, лежало специальное разрешение архиепископа на их бракосочетание.

«Сэр Эйлмер, возможно, будет раздосадован, — размышлял виконт, — но, раз уж мы обвенчаемся, он ничего не сможет поделать. К тому же у Ниобы есть собственные деньги, которых он никак не сможет ее лишить».

Барбара Картленд — Подарок судьбы читать онлайн бесплатно

  • Главная
  • Библиотека
  • Жанры
  • Топ100
  • Новинки
  • Журналы

Все жанры

Все жанры

  • Любовные романы
    • Эротика
    • Современные любовные романы
    • Исторические любовные романы
    • Остросюжетные любовные романы
    • Любовно-фантастические романы
    • Короткие любовные романы
    • love
    • Зарубежные любовные романы
    • Роман
    • Порно
    • Прочие любовные романы
    • Слеш
    • Фемслеш
  • Фантастика и фэнтези
    • Научная Фантастика
    • Фэнтези
    • Боевая фантастика
    • Альтернативная история
    • Космическая фантастика
    • Героическая фантастика
    • Детективная фантастика
    • Социально-психологическая
    • Эпическая фантастика
    • Ужасы и Мистика
    • Городское фентези
    • Киберпанк
    • Юмористическая фантастика
    • Боевое фэнтези
    • Историческое фэнтези
    • Иностранное фэнтези
    • Мистика
    • Книги магов
    • Романтическая фантастика
    • Попаданцы
    • Разная фантастика
    • Разное фэнтези
    • LitRPG
    • Любовное фэнтези
    • Зарубежная фантастика
    • Постапокалипсис
    • Романтическое фэнтези
    • Историческая фантастика
    • Русское фэнтези
    • Городская фантастика
    • Готический роман
    • Ироническая фантастика
    • Ироническое фэнтези
    • Космоопера
    • Ненаучная фантастика
    • Сказочная фантастика
    • Социально-философская фантастика 
    • Стимпанк
    • Технофэнтези
  • Документальные книги
    • Биографии и Мемуары
    • Прочая документальная литература
    • Публицистика
    • Критика
    • Искусство и Дизайн
    • Военная документалистика
  • Приключения
    • Исторические приключения
    • Прочие приключения
    • Морские приключения
    • Путешествия и география
    • Природа и животные
    • Вестерн
    • Приключения про индейцев
    • Зарубежные приключения
  • Проза
    • Классическая проза
    • Современная проза
    • Советская классическая проза
    • Русская классическая проза
    • Историческая проза
    • Зарубежная классика
    • Проза
    • О войне
    • Контркультура
    • Сентиментальная проза
    • Русская современная проза
    • Зарубежная современная проза
    • Рассказы
    • Повести

Барбара Картленд — Подарок судьбы » Книги читать онлайн бесплатно без регистрации

Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…

Барбара Картленд

Подарок судьбы

1818 год

Лакей в богатой ливрее поспешно распахнул тяжелую дубовую дверь, и из дворца стремительно выбежал виконт Окли. Его лицо, обычно приветливое и открытое, теперь исказилось от бессильной ярости, упрямый подбородок дрожал. Одним прыжком он преодолел каменные ступени и бросился к своему щегольскому фаэтону.

Схватив вожжи, он стегнул кнутом по крупам лошадей, и те рванули с места с такой стремительностью, что мальчишка-грум, державший их под уздцы и немного замечтавшийся от долгого стояния, едва успел отскочить в сторону.

Через несколько мгновений фаэтон был уже далеко от дворца. Мчавшиеся галопом лошади несли его с бешеной скоростью вниз по дороге, прочь от ненавистного дома, так что гравий летел из-под колес. У ворот имения разгневанный возница резко, буквально на одном колесе, развернул упряжку влево.

Поднимая густые клубы пыли на немощеной дороге, виконт вихрем промчался по деревне, и удивленные жители долго смотрели ему вслед, гадая, с чего бы такая спешка в их сонных и мирных краях.

Фаэтон летел так около трех миль, затем лошади начали уставать и постепенно перешли на легкую рысь. Однако их возница даже не заметил этого. Погруженный в одному ему ведомые, но явно невеселые мысли, он глядел прямо перед собой; его серые глаза потемнели от гнева, рот упрямо сжался в узкую, прямую линию, подбородок выдвинулся вперед.

Виконт был исключительно хорош собой — мужественное и располагающее к себе лицо с правильными, почти классическими чертами, тонкая талия, широкие плечи; он считался одним из лучших спортсменов в Джексоновской академии бокса для джентльменов.

Помимо этого он мог по праву стяжать и лавры искусного возничего, когда ему попадалась хорошая упряжка лошадей. Не имел он себе равных и в стипль-чезе, скачках с препятствиями.

При таких бесспорных достоинствах он, конечно же, пользовался немалым успехом у особ прекрасного пола, особенно с тех пор, как удостоился чести быть принятым в избранный круг придворных щеголей. Эти легкомысленные прожигатели жизни ничто так не ценили — помимо карточной игры, где проигрывались целые состояния, — как возможность похвастаться перед приятелями своей очередной победой над какой-нибудь «несравненной» прелестницей.

Лондонский светский сезон близился к концу. Одной из его самых ярких звезд стала на этот раз мисс Ниоба Баррингтон. Одним взмахом густых ресниц эта красавица пленила сердца не одного десятка джентльменов. Впрочем, такой бурный успех юной особы никого не удивлял, ведь она была не только прелестна, но и обещала принести будущему счастливцу немалое приданое.

Правда, как утверждали злые языки, ее отец, сэр Эйлмер Баррингтон, был «далеко не подарок». Тем не менее он обладал огромным состоянием и прилагал немалые усилия, чтобы дать это почувствовать всем окружающим.

Когда подросла его единственная дочь, он все свои старания направил на то, чтобы Ниоба привлекла к себе внимание лондонской аристократии. В его дворце давался один бал за другим, по своей пышности далеко превосходивший все прочие торжества, устраивавшиеся в столице королевства в этом сезоне.

Он готов был демонстрировать свое щедрое гостеприимство любому аристократу, проявившему желание воспользоваться им. Разумеется, на определенных условиях: во-первых, этот джентльмен непременно должен быть холост, а во-вторых, он должен был участвовать в матримониальных состязаниях, за возможность оказаться перед алтарем рука об руку с юной, прелестной наследницей отцовского богатства.

Надо сказать, что виконт, чей шаловливый и зоркий глаз не пропускал ни одной привлекательной женщины, был смертельно ранен, да что там ранен — сражен наповал с первых же минут, как только увидел Ниобу.

А произошло это так. Однажды, в одном из самых престижных лондонских клубов, Уайт-клубе, он обнаружил присланное на его имя приглашение. Прочитав его, он презрительно фыркнул; оно покоробило виконта своей пышной претенциозностью, зарождавшей серьезные сомнения относительно вкуса приславших его людей. Впрочем, больше в тот вечер ему все равно было нечего делать, и он решил проявить снисходительность и отправился по указанному в приглашении адресу.

Вскоре он обнаружил, что большинство его знакомых джентльменов, также предпочитавших Уайт-клуб всем прочим, пришли к аналогичному решению и осчастливили своим появлением дворец сэра Эйлмера на Гросвенор-сквер. Хотя многие из них были настроены также несколько скептически: в прошлом им частенько приходилось убеждаться, что у богатой невесты не было абсолютно ничего привлекательного, кроме огромного банковского счета. И тем не менее все надеялись на чудо.

Но на этот раз действительность превзошла все самые смелые ожидания.

Ниоба была не просто красива, она была ослепительно хороша собой: волосы цвета спелой пшеницы, огромные васильковые глаза и кожа, при виде которой поэты во все времена лихорадочно хватались за перо и с восторгом воспевали небесную красоту дщерей земных.

И когда ее синие глаза, опушенные густыми черными ресницами, ласково заглянули в серые глаза виконта, он в то же мгновение почувствовал, что погиб.

С этого мгновения он стал добиваться благосклонности Ниобы, проявляя при этом такое неистовое рвение и такую пылкость, что удивлял этим даже своих самых близких друзей. В конце концов им пришлось признать после стольких лет знакомства, что они, оказывается, совсем его не знали.

А вот его кредиторов это не только удивило, но и в немалой степени обрадовало — они уже почти отчаялись получить назад те суммы, которые время от времени давали ему в долг, причем долговые счета виконта с каждым годом становились все длиннее и длиннее.

Его портной на радостях даже откупорил дома бутылку вина, когда до него дошло известие, что виконт, похоже, основательно «завяз», а предмет его страсти — одна из самых богатых невест, какие появлялись на лондонском горизонте за последние несколько лет.

— Да пусть даже у нее за душой не было бы ни гроша, мне абсолютно все равно! — уверял тем не менее виконт своего давнего приятеля, Фредерика Хинлипа.

— Зато ей едва ли будет все равно, если она поселится в твоем ветхом дворце, который уже давно нуждается в основательном ремонте, — ответил Фредди. — А на ремонт у тебя нет средств. Да и лошадей тебе не мешало бы сменить, и ты это знаешь не хуже меня.

Виконт соизволил слегка покраснеть.

— Фредди, я не перестаю повторять, что невероятно признателен тебе за фаэтон и упряжку, которыми ты разрешаешь мне пользоваться.

— Да ничего, пустяки, — ответил с усмешкой приятель, — вот только я порой не прочь и сам на них прокатиться!

Читать Подарок судьбы — Картленд Барбара — Страница 1

Барбара Картленд

Подарок судьбы

Глава 1

1818 год

Лакей в богатой ливрее поспешно распахнул тяжелую дубовую дверь, и из дворца стремительно выбежал виконт Окли. Его лицо, обычно приветливое и открытое, теперь исказилось от бессильной ярости, упрямый подбородок дрожал. Одним прыжком он преодолел каменные ступени и бросился к своему щегольскому фаэтону.

Схватив вожжи, он стегнул кнутом по крупам лошадей, и те рванули с места с такой стремительностью, что мальчишка-грум, державший их под уздцы и немного замечтавшийся от долгого стояния, едва успел отскочить в сторону.

Через несколько мгновений фаэтон был уже далеко от дворца. Мчавшиеся галопом лошади несли его с бешеной скоростью вниз по дороге, прочь от ненавистного дома, так что гравий летел из-под колес. У ворот имения разгневанный возница резко, буквально на одном колесе, развернул упряжку влево.

Поднимая густые клубы пыли на немощеной дороге, виконт вихрем промчался по деревне, и удивленные жители долго смотрели ему вслед, гадая, с чего бы такая спешка в их сонных и мирных краях.

Фаэтон летел так около трех миль, затем лошади начали уставать и постепенно перешли на легкую рысь. Однако их возница даже не заметил этого. Погруженный в одному ему ведомые, но явно невеселые мысли, он глядел прямо перед собой; его серые глаза потемнели от гнева, рот упрямо сжался в узкую, прямую линию, подбородок выдвинулся вперед.

Виконт был исключительно хорош собой — мужественное и располагающее к себе лицо с правильными, почти классическими чертами, тонкая талия, широкие плечи; он считался одним из лучших спортсменов в Джексоновской академии бокса для джентльменов.

Помимо этого он мог по праву стяжать и лавры искусного возничего, когда ему попадалась хорошая упряжка лошадей. Не имел он себе равных и в стипль-чезе, скачках с препятствиями.

При таких бесспорных достоинствах он, конечно же, пользовался немалым успехом у особ прекрасного пола, особенно с тех пор, как удостоился чести быть принятым в избранный круг придворных щеголей. Эти легкомысленные прожигатели жизни ничто так не ценили — помимо карточной игры, где проигрывались целые состояния, — как возможность похвастаться перед приятелями своей очередной победой над какой-нибудь «несравненной» прелестницей.

Лондонский светский сезон близился к концу. Одной из его самых ярких звезд стала на этот раз мисс Ниоба Баррингтон. Одним взмахом густых ресниц эта красавица пленила сердца не одного десятка джентльменов. Впрочем, такой бурный успех юной особы никого не удивлял, ведь она была не только прелестна, но и обещала принести будущему счастливцу немалое приданое.

Правда, как утверждали злые языки, ее отец, сэр Эйлмер Баррингтон, был «далеко не подарок». Тем не менее он обладал огромным состоянием и прилагал немалые усилия, чтобы дать это почувствовать всем окружающим.

Когда подросла его единственная дочь, он все свои старания направил на то, чтобы Ниоба привлекла к себе внимание лондонской аристократии. В его дворце давался один бал за другим, по своей пышности далеко превосходивший все прочие торжества, устраивавшиеся в столице королевства в этом сезоне.

Он готов был демонстрировать свое щедрое гостеприимство любому аристократу, проявившему желание воспользоваться им. Разумеется, на определенных условиях: во-первых, этот джентльмен непременно должен быть холост, а во-вторых, он должен был участвовать в матримониальных состязаниях, за возможность оказаться перед алтарем рука об руку с юной, прелестной наследницей отцовского богатства.

Надо сказать, что виконт, чей шаловливый и зоркий глаз не пропускал ни одной привлекательной женщины, был смертельно ранен, да что там ранен — сражен наповал с первых же минут, как только увидел Ниобу.

А произошло это так. Однажды, в одном из самых престижных лондонских клубов, Уайт-клубе, он обнаружил присланное на его имя приглашение. Прочитав его, он презрительно фыркнул; оно покоробило виконта своей пышной претенциозностью, зарождавшей серьезные сомнения относительно вкуса приславших его людей. Впрочем, больше в тот вечер ему все равно было нечего делать, и он решил проявить снисходительность и отправился по указанному в приглашении адресу.

Вскоре он обнаружил, что большинство его знакомых джентльменов, также предпочитавших Уайт-клуб всем прочим, пришли к аналогичному решению и осчастливили своим появлением дворец сэра Эйлмера на Гросвенор-сквер. Хотя многие из них были настроены также несколько скептически: в прошлом им частенько приходилось убеждаться, что у богатой невесты не было абсолютно ничего привлекательного, кроме огромного банковского счета. И тем не менее все надеялись на чудо.

Но на этот раз действительность превзошла все самые смелые ожидания.

Ниоба была не просто красива, она была ослепительно хороша собой: волосы цвета спелой пшеницы, огромные васильковые глаза и кожа, при виде которой поэты во все времена лихорадочно хватались за перо и с восторгом воспевали небесную красоту дщерей земных.

И когда ее синие глаза, опушенные густыми черными ресницами, ласково заглянули в серые глаза виконта, он в то же мгновение почувствовал, что погиб.

С этого мгновения он стал добиваться благосклонности Ниобы, проявляя при этом такое неистовое рвение и такую пылкость, что удивлял этим даже своих самых близких друзей. В конце концов им пришлось признать после стольких лет знакомства, что они, оказывается, совсем его не знали.

А вот его кредиторов это не только удивило, но и в немалой степени обрадовало — они уже почти отчаялись получить назад те суммы, которые время от времени давали ему в долг, причем долговые счета виконта с каждым годом становились все длиннее и длиннее.

Его портной на радостях даже откупорил дома бутылку вина, когда до него дошло известие, что виконт, похоже, основательно «завяз», а предмет его страсти — одна из самых богатых невест, какие появлялись на лондонском горизонте за последние несколько лет.

— Да пусть даже у нее за душой не было бы ни гроша, мне абсолютно все равно! — уверял тем не менее виконт своего давнего приятеля, Фредерика Хинлипа.

— Зато ей едва ли будет все равно, если она поселится в твоем ветхом дворце, который уже давно нуждается в основательном ремонте, — ответил Фредди. — А на ремонт у тебя нет средств. Да и лошадей тебе не мешало бы сменить, и ты это знаешь не хуже меня.

Виконт соизволил слегка покраснеть.

— Фредди, я не перестаю повторять, что невероятно признателен тебе за фаэтон и упряжку, которыми ты разрешаешь мне пользоваться.

— Да ничего, пустяки, — ответил с усмешкой приятель, — вот только я порой не прочь и сам на них прокатиться!

— О чем разговор? Я немедленно верну тебе твой фаэтон. Сегодня же!

— Ладно, пользуйся моей добротой! Не станешь же ты ездить во дворец сэра Эйлмера в наемном экипаже.

— Ниоба самая прелестная девушка на свете, я еще в своей жизни ни разу не встречал такой красавицы! — горячо воскликнул виконт, отвлекшись на мгновение от своего самого любимого предмета — породистых лошадей.

Полностью согласен с тобой; вот только не забывай, дружище, что принять твою руку и сердце должна не только она, но и ее папаша. И ты должен прилагать все усилия, чтобы понравиться ему не меньше, чем его прелестной дочке.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Сэр Эйлмер человек упрямый и невероятно упорный — если уж он чего задумал, его с намеченной цели не свернешь. И для своей Ниобы он подыскивает самого лучшего жениха в Лондоне. Да и кто его за это осудит? Старик имеет на это полное право, ведь дочка-то у него единственная.

— Так ты имеешь наглость намекать, что я для нее недостаточно хорош? — воскликнул виконт.

— Слышал я, что во дворец на Гросвенор-сквер зачастил небезызвестный тебе маркиз Порткол и оказывает твоей красавице всяческое внимание.

— Этот старый пустомеля? — презрительно фыркнул виконт. — Разве он мне соперник? Он и руку-то пожать как следует не может, она у него как котлета. И вообще, при виде его мне всегда приходит на ум то ли мокрая и скользкая рыбина, то ли болотная жаба!

Барбара Картленд — Подарок судьбы, читать на Topreading.ru

  • Главная
  • Библиотека
  • Жанры
  • Топ100
  • Новинки
  • Журналы

Все жанры

Все жанры

  • Любовные романы
    • Эротика
    • Современные любовные романы
    • Исторические любовные романы
    • Остросюжетные любовные романы
    • Любовно-фантастические романы
    • Короткие любовные романы
    • love
    • Зарубежные любовные романы
    • Роман
    • Порно
    • Прочие любовные романы
    • Слеш
    • Фемслеш
  • Фантастика и фэнтези
    • Научная Фантастика
    • Фэнтези
    • Боевая фантастика
    • Альтернативная история
    • Космическая фантастика
    • Героическая фантастика
    • Детективная фантастика
    • Социально-психологическая
    • Эпическая фантастика
    • Ужасы и Мистика
    • Городское фентези
    • Киберпанк
    • Юмористическая фантастика
    • Боевое фэнтези
    • Историческое фэнтези
    • Иностранное фэнтези
    • Мистика
    • Книги магов
    • Романтическая фантастика
    • Попаданцы
    • Разная фантастика
    • Разное фэнтези
    • LitRPG
    • Любовное фэнтези
    • Зарубежная фантастика
    • Постапокалипсис
    • Романтическое фэнтези
    • Историческая фантастика
    • Русское фэнтези
    • Городская фантастика
    • Готический роман
    • Ироническая фантастика
    • Ироническое фэнтези
    • Космоопера
    • Ненаучная фантастика
    • Сказочная фантастика
    • Социально-философская фантастика 
    • Стимпанк
    • Технофэнтези
  • Документальные книги
    • Биографии и Мемуары
    • Прочая документальная литература
    • Публицистика
    • Критика
    • Искусство и Дизайн
    • Военная документалистика
  • Приключения
    • Исторические приключения
    • Прочие приключения
    • Морские приключения
    • Путешествия и география
    • Природа и животные
    • Вестерн
    • Приключения про индейцев
    • Зарубежные приключения
  • Проза
    • Классическая проза
    • Современная проза
    • Советская классическая проза
    • Русская классическая проза
    • Историческая проза
    • Зарубежная классика
    • Проза
    • О войне
    • Контркультура
    • Сентиментальная проза
    • Русс

Подарок судьбы читать онлайн — Барбара Картленд (Страница 2)

Одним словом, виконту казалось, что все идет так, как ему и хотелось. Правда, одна тревожная мыслишка все же продолжала его беспокоить — ведь Ниоба настойчиво подчеркнула свое желание устроить грандиозную свадьбу…

Ему припомнилось, как однажды она заметила, что принц-регент был гостем на свадьбе одной из ее подруг и что она будет просто в отчаянии, если он не осчастливит своим присутствием и ее свадьбу.

Виконту, разумеется, не раз доводилось встречаться с принцем-регентом, однако он не испытывал особого желания познакомиться с ним поближе, так как находил невероятно утомительными затянутые обеды в Карлтон-Хаус, а на музыкальных вечерах, обычно устраивавшихся после этих обедов, он зевал и отчаянно скучал.

Зато он вместе со своими приятелями был прилежным завсегдатаем игральных салонов, всяческих увеселительных заведений и выступлений танцовщиц, нередко присутствуя в таких местах не только в качестве зрителя; немалое удовольствие он получал и от так называемых «хулиганских вечеринок». Правда, все это стоило, к сожалению, немалых денег.

Зато можно было не сомневаться, что скучать там не придется, так же как и на ночном стипль-чезе или на скачках в Нью-маркете и Эпсоне, завершавшихся, как правило, грандиозными попойками.

«Я не сомневаюсь, что его королевское высочество будет рад присутствовать на нашей свадьбе», — поспешно сказал виконт, зная, что именно такого ответа и ожидает от него гордая красавица.

Говоря это, он прекрасно отдавал себе отчет в том, насколько сомнительна вероятность присутствия принца-регента на их свадьбе. Тем не менее он был уверен, что найдет способ, как утешить разочарованную Ниобу: у него имелся огромный арсенал методов, способных заставить женщину забыть обо всем на свете.

Когда же вдалеке показался огромный загородный дворец, принадлежавший сэру Эйлмеру, нетерпение, сжигающее виконта, изгнало из его сознания все прочие мысли, и он подхлестнул лошадей, и без того резво бежавших по ухоженной и гладкой дороге.

Красавица Ниоба ждала его в салоне, который мог бы показаться виконту безвкусным из-за своей пышности, если бы влюбленный повеса был в состоянии замечать что-либо вокруг, кроме предмета своей страсти.

Его глаза были устремлены только на Ниобу, которая при его появлении поднялась со стоявшего у окна стула. Она показалась ему в этот день еще красивее, чем обычно.

Ярко-голубое платье под цвет ее удивительных глаз подчеркивало изящные линии ее фигуры. Критическое око могло бы отметить, что на ней было надето слишком много ювелирных украшений, неподобающих юному возрасту девушки, однако виконт видел только соблазнительные формы и зовущий изгиб ее прекрасных губ.

Он обнял ее.

— Нет, нет, Валайент! Что ты! — Ниоба испуганно вскочила со стула и слегка оттолкнула его от себя своими изящными белыми ручками.

— Что значит «нет»? — удивился виконт.

— Не нужно меня целовать! Прежде ты должен выслушать меня.

— Я тоже должен тебе многое сказать, — нетерпеливо воскликнул виконт, но, желая ей угодить, он заставил себя сосредоточиться и приготовился слушать; ему даже стало интересно, что за важное известие намеревалась ему сообщить Ниоба.

— Боюсь, что мои слова сильно тебя огорчат, Валайент, однако мы с папой пришли к выводу, что я должна сказать тебе обо всем сама.

— О чем сказать? — удивленно переспросил виконт.

Подчиняясь настояниям Ниобы, он опустил руки и теперь, с трудом сдерживаясь, чтобы не прикасаться к девушке, стоял перед ней, высокий и элегантный, горящий от нетерпения и страсти. Ему трудно было думать о чем-то, кроме ее красоты и нежности ее алых губок, которые ему невыносимо хотелось поцеловать.

— Я должна сказать тебе следующее, — объявила Ниоба. — Дело в том, что я дала согласие маркизу Портколу стать его женой!

На мгновение виконту показалось, что до него не доходит смысл ее слов. Как будто она произнесла их на каком-то незнакомом ему языке.

Но когда он все-таки осознал их значение, то побледнел и пошатнулся, как от сильного удара. У него даже перехватило дыхание.

— Ты пошутила? — с трудом произнес он. — Но зачем ты так жестоко шутишь со мной?

— Нет конечно же, я не шучу, — ответила Ниоба, нахмурив свой хорошенький лобик. — Папа в восторге. Наша свадьба с маркизом назначена на следующий месяц.

— Я не могу поверить! — воскликнул виконт. — Если так решил твой отец, нам нужно немедленно осуществить задуманное и подготовить побег!

Однако, уже произнеся эти слова, он прочитал на лице девушки отчетливое нежелание куда-либо бежать. И все-таки он должен был сам услышать от нее этот жестокий приговор.

— У меня есть специальное разрешение, — продолжал он. — Мы обвенчаемся, и тогда твой отец уже не сможет отнять тебя у меня.

— Ах, Валайент! Мне очень жаль, «поверь! Я так и знала, что тебя огорчит мое сообщение. Хотя я и люблю тебя и готова была бы выйти за тебя замуж, но отказать маркизу никак не смею.

Виконт тяжело вздохнул.

— Из твоих слов я понял, — медленно произнес он, и в его голосе звучала неподдельная горечь, — что ты играла мной все это время, вероятно, приберегая меня на случай, если что-либо не получится с Портколом. И теперь, раз он готов взять тебя в жены, я стал лишним и меня можно просто отбросить в сторону, как ненужный хлам!

Произнося эти горькие слова, виконт неожиданно почувствовал, что не ошибся.

— Мне очень жаль, что все так получилось, — снова повторила Ниоба. — Но я надеюсь, что мы останемся друзьями и после того, как я выйду замуж.

И тут виконт взорвался. Валайент никогда не отличался спокойным нравом, так же как и многие поколения виконтов Окли. Правда, он всегда прекрасно владел собой и старался сдерживать свой темперамент Но в тех редких случаях, когда его бурному темпераменту удавалось вырваться на свободу, зрелище это было поистине устрашающим.

Впоследствии виконт даже не мог вспомнить в подробностях, что именно он тогда наговорил Ниобе. Он только сознавал, что, когда он говорил — не кричал, а именно говорил, с горечью и сарказмом, так что его обидные слова хлестали по ней словно удары плетки, — красавица становилась все бледнее и бледнее.

Когда же она, ничего не ответив, закрыла лицо руками, он понял, что сказал достаточно, и стремглав выбежал из салона, охваченный желанием немедленно оказаться как можно дальше от этой коварной предательницы.

И вот постепенно приходя в себя и чувствуя, что он уже может свободно вдохнуть полной грудью, виконт наконец-то заметил, что крупы его лошадей все в мыле от бешеной скачки, а у него самого от жары неприятно взмокла спина.

При мысли о жаре он обратил внимание на незнакомый шерстяной плед, невесть откуда появившийся на дне фаэтона. Вещь была явно чужой, да и солнечная летняя погода делала ненужным и странным ее присутствие здесь.

Все еще не придя окончательно в себя после пережитого потрясения, он тупо уставился на плед, удивляясь, зачем кому-то вообще может понадобиться плед в фаэтоне в такой жаркий день. Тут материя внезапно зашевелилась, и виконт в крайнем удивлении уставился на показавшееся из-под нее овальное бледное личико. Темные огромные глаза взволнованно смотрели на него в тревожном ожидании.

— Можно я теперь… выберусь наружу? — спросил тихий голос. — Мне ужасно жарко.

— Кто вы? — раздраженно воскликнул виконт. — И какие черти занесли вас сюда?

Вместо ответа плед откинулся в сторону, и худенькая девушка, почти девочка, вскарабкалась на сиденье фаэтона рядом с виконтом.

Платье ее изрядно помялось, густые темные волосы растрепались, а головной убор — давно вышедший из моды капор — болтался на спине на двух лентах, завязанных под подбородком.

Виконт продолжал с изумлением смотреть на нее, затем перевел взгляд на лошадей, потом снова на нее и наконец поинтересовался:

— Я вынужден предположить, что у вас нашлись какие-то весьма веские причины, по которым вы оказались в моем фаэтоне, я прав?

— Я сбежала.

— От кого же?

— От моего дяди Эйлмера.

— Уж не хотите ли вы сказать, что сэр Эйлмер Баррингтон ваш дядя? — спросил виконт голосом, в котором с новой силой забурлила стихшая было ярость.

— Да.

— В таком случае немедленно убирайтесь из моего экипажа! У меня нет ни малейшего желания иметь дело с Баррингтонами до конца своих дней!

— Я так и думала, что вы это скажете, учитывая все то, что они с вами сделали…

— Так и думали? — взревел виконт. — А какое, собственно, вы имеете отношение ко всему этому?..

— Никакого, — последовал кроткий ответ, — просто я долго наблюдала, как вас держат на поводке, просто так, про запас, на тот случай, если маркиз в самый последний момент все-таки сорвется с крючка.

Эти слова, произнесенные девушкой, настолько подтверждали его собственные предположения, что ярость вспыхнула в виконте с еще большей силой. Он резко натянул вожжи и остановил лошадей.

— А ну-ка, убирайтесь отсюда! — взревел он. — Убирайтесь с глаз моих и будьте вы все прокляты! Да передайте еще своему дядюшке и его коварной дочери, что я буду проклинать их всю жизнь и молить Бога, чтобы они сгорели живьем в аду!

Эта бурная вспышка и перекошенное от злости лицо, казалось, должны были бы напугать сидевшую рядом с ним девушку.

Но этого не произошло, она и не думала пугаться. Вместо этого она с нескрываемым сожалением взглянула на него и сочувственно произнесла:

— Я понимаю, вы сейчас очень расстроены, но вообще-то, хотите — верьте, хотите — нет, но я вам скажу, что вы удачно отделались и можете считать себя просто счастливчиком.

— Что вы имеете в виду, черт побери? — раздраженно спросил виконт.

— Что было бы гораздо хуже, если бы она выбрала вас! Вы не знали Ниобу так, как знаю я. Она очень злая и коварная. Вы были бы с ней очень несчастливы, если бы она стала вашей женой.

— Никогда не поверю, что Ниоба такая, как вы говорите! И если я еще раз услышу что-либо подобное, то не удержусь и дам вам пощечину! — вскричал виконт.

— Ну, в этом ничего нового для меня не будет, — грустно ответила девушка. — Сегодня утром, когда дядя Эйлмер меня бил, я твердо решила, что убегу из его дома. Вот почему я и оказалась здесь.

— Бил вас? — искренне изумился виконт. — Вот уж никогда не поверю!

— Если хотите, я могу показать рубцы, — ответила девушка. — Он постоянно меня бил. В первый раз потому, что так велела ему Ниоба; это случилось вскоре после того, как я стала жить у них в доме. А потом ему и самому это понравилось.

Виконт уставился на нее с недоверчивым изумлением.

Он просто не хотел верить своим ушам, и в то же время явственно ощущал, что девушка говорит правду. Ее спокойный и грустный тон убеждал его сильнее, чем слезы и мольбы.

Повернувшись все телом, он пристально посмотрел на нее в упор.

И еще раз убедился, что она выглядела совсем юной, почти ребенком.

— Сколько вам лет? — спросил он.

— Восемнадцать.

— А как вас зовут?

— Джемма Баррингтон.

— Вы и в самом деле кузина Ниобы?

— Моя мать была сестрой сэра Эйлмера. Она убежала из дома с моим отцом, Джоном Баррингтоном, их дальним родственником, и они жили потом очень бедно, но невероятно счастливо! А когда мои родители умерли и я осталась сиротой, дядя Эйлмер взял меня в свой дом. Вот почему я могу утверждать, что вы легко отделались.

Когда разговор вновь вернулся к больной теме, виконт нахмурился:

— Мне вас искренне жаль, но вы и сами понимаете, что я ничем не могу помочь. Я отвезу вас туда, куда вам нужно, только об этом никто не должен знать.

— Вот уж не думаю, что это будет кому-нибудь интересно, — с печальным вздохом заметила Джемма. — Ниоба меня терпеть не может, а дядя Эйлмер считает обузой. И вообще, кому нужна бедная родственница? Богатые не любят бедных.

— Вы так считаете?

— Моя мама предпочла богатству любовь и вышла замуж за бедного человека. Но она стала исключением в нашем семействе.

Виконт подумал, что девушка права.

Уж что касается Ниобы — та точно предпочла богатство и более звучный титул маркиза титулу виконта и длинному списку долгов, которые только и мог предложить ей он сам.

Словно угадав его мысли, Джемма сказала:

— Ниоба такая же честолюбивая, как и ее отец. Она мечтает сидеть рядом с женами пэров на церемонии открытия парламента, и если бы в этот момент ей подвернулся какой-нибудь герцог или граф, то маркиз был бы тут же отправлен в отставку, как она отправила вас!

— Я уже предупредил вас, что не намерен выслушивать подобные утверждения! — сухо заявил виконт.

— Рано или поздно вы все равно убедитесь сами, что я была права.

Виконт уже намеревался ответить ей каким-нибудь язвительным замечанием, но затем решил, что это будет ниже его достоинства.

— Ну и куда же вы теперь направляетесь? — вместо этого поинтересовался он, вновь берясь за вожжи.

— В любое место, куда вы можете меня отвезти, — легкомысленно сказала девушка.

— У вас хотя бы есть деньги?

— Только две гинеи. Мне стыдно признаться, но я украла их из дядиного секретера. — По ее тону, однако, нельзя было заключить, что она испытывает угрызения совести.

Виконт снова опустил вожжи. Его изумление подобным легкомыслием было настолько велико, что он заговорил с девушкой покровительственным тоном, словно с ребенком:

— И ты говоришь вполне серьезно, что собираешься жить самостоятельно, не имея ничего за душой, кроме двух гиней? Да ты просто умрешь с голоду!

Наступила тишина. Через некоторое время Джемма произнесла уже совсем другим тоном:

— Больше мне ничего не остается. Я устала терпеть побои, щипки, тычки и пощечины, я уже просто отчаялась… я ощущаю себя такой жалкой… такой несчастной…

Голос ее задрожал и оборвался, и виконт, которому стало жаль девушку, поинтересовался:

— Неужели у тебя не найдется других родственников, к которым я мог бы тебя отвезти?

— Они все слишком боятся дяди Эйлмера и просто отправят меня обратно к нему.

— Но я и сам сделаю то же самое. При мысли о том, что ему придется вернуться, он невольно нахмурился, но тут же сказал себе, что другого выхода у него нет. В то же мгновение, вновь вспомнив про коварство Ниобы, виконт рассердился еще больше:

— Черт побери! Как ты некстати объявилась в моем фаэтоне! Мне вовсе не с руки возвращаться. Больше всего я хочу сейчас показать твоей расчетливой и вероломной кузине, что вполне обойдусь и без нее!

Внезапно какая-то мысль пришла ему в голову, и он презрительно и горько засмеялся.

— Я уже сказал ей, что намерен сделать в ближайшие часы, и будь я проклят, если я и в самом деле этого не сделаю!

— Что же вы ей сказали? — с робким любопытством поинтересовалась Джемма.

Виконт зло сощурился и пояснил со злорадством:

— Я сказал ей, что скорее женюсь на первой же женщине, которую встречу, чем дам всем повод для сплетен и пересудов о том, что она меня оскорбила своим отказом.

Его слова срывались с уст, словно проклятья. Невидящим взором он смотрел вперед, не замечая ни красоты сельского пейзажа, ни ярких красок летнего дня. Перед его глазами в эти минуты стояло побледневшее лицо Ниобы, которая выслушивала его яростный монолог. Решимость в ее голубых глазах ясно говорила виконту, что она не отступит от своих слов.

Как бы ему хотелось сейчас схватить ее за плечи и хорошенько встряхнуть. Пусть бы убедилась, что мужчины тоже могут быть не менее беспощадны, чем женщины.

И тут рядом с ним раздался нерешительный голос:

— Если вы сказали это всерьез… то я и есть первая женщина, которую вы встретили.

Виконт повернул голову и с недоумением уставился на девушку.

— Господи, да ведь ты права! — прошептал он. — Впрочем, так получится даже лучше, если я женюсь на представительнице семейства Баррингтонов.

Слова прозвучали чуть слышно, виконт произнес их, почти не разжимая губ и не глядя на Джемму и тут же услышал ее ответ:

— Ничто в мире не вызовет у Ниобы большей досады… да она просто лопнет от злости… если я выйду замуж раньше, чем она, — да к тому же за вас!

Виконт издал короткий смешок, прозвучавший достаточно жутковато.

— Да тут, очень кстати, неподалеку находится какая-то церквушка.

Он подхлестнул лошадей, весь захваченный мыслями о том, что подобная месть будет самой действенной из всех возможных. Он тоже заставит страдать и грызть локти с досады оскорбившую его коварную возлюбленную.

Будучи уже много лет завзятым холостяком, он не сомневался, что известие о его женитьбе вызовет настоящую сенсацию в клубах Сент-Джеймса.

Его настойчивые и пылкие ухаживания за Ниобой Баррингтон стали, несомненно, основанием для множества пари, заключавшихся в Уайт-клубе, и объявление о женитьбе на ее кузине будет воспринято с немалой долей иронии.

Виконт уже достаточно хорошо изучил характер Ниобы, чтобы сознавать, что она всегда стремилась находиться в центре внимания и играть в любой жизненной драме роль главной героини.

Некоторой частью своего сознания, не замутненного нежными взорами коварной прелестницы и еще сохранившей способность критически мыслить, виконт уже тогда понимал, что Ниоба специально превращала в драматическое действо каждый миг его ухаживаний. Возможно, она это делала для того только, чтобы последний этап — объявление о ее помолвке с маркизом — стал бы сенсацией всего светского сезона.

И теперь известие о том, что она поймала в свои сети более крупную рыбу — маркиза, будет лишено блеска и сенсационности в глазах света, если виконт женится раньше, чем она. Именно свадьба виконта, а не красавицы Ниобы станет главной новостью сезона.

Когда виконт остановил фаэтон у ворот маленькой церкви, сложенной из серого камня, на его губах играла жесткая, торжествующая усмешка.

— Это будет как раз то, что требуется, — пробормотал он сквозь зубы.

Поискав взглядом слуг, которые подержали бы лошадей под уздцы, и не найдя никого, он подозвал к себе пару мальчишек, с восторгом взиравших на фаэтон в нескольких метрах от церковных ворот. И тут тоненький голосок произнес:

— Вы и в самом деле собираетесь… жениться на мне, милорд?

— Я полагаю, что для тебя это будет в любом случае лучше, чем бродить одной, без гроша в кармане по улицам Лондона?

— Да… да… разумеется… и я очень вам… признательна.

— Для этого у тебя нет никаких причин, — мрачно ответил виконт. — Я делаю это исключительно для того, чтобы проучить твою коварную кузину, и надеюсь, что урок этот окажется для нее достаточно болезненным.

— Можете в этом не сомневаться, милорд! — поддержала его Джемма.

Виконт спрыгнул на землю, велел одному из мальчишек подержать лошадей и осведомился у него, где в это время может находиться викарий.

— В церкви, сэр. Крестит ребенка, — почтительно доложил тот, с восторгом глядя на элегантного, одетого с иголочки джентльмена.

Виконт вошел в церковные ворота, даже не задержавшись, чтобы помочь девушке сойти с фаэтона.

Она легко справилась с этим сама и последовала за ним, надевая свой капор на растрепавшиеся волосы и завязывая под подбородком ленты.

У входа в церковь она отступила в сторону, давая пройти женщине с ребенком на руках и нескольким мужчинам.

Пока они неторопливо шли мимо нее, она заглянула внутрь и увидела, как виконт беседует с пожилым мужчиной, облаченным в стихарь.

Занервничав, она попыталась расправить помятое платье и увидела, что виконт показывает викарию какой-то листок бумаги.

Священник отправился к алтарю, а виконт жестом подозвал к себе Джемму.

— Я тут объяснил святому отцу, что в написание твоего имени вкралась ошибка — случайно была опущена его вторая половина, — произнес он бесстрастным тоном, в котором чуткое ухо девушки уловило явственные следы раздражения, — и что тебя на самом деле зовут Джемма Ниоба.

Подарок судьбы читать онлайн — Барбара Картленд (Страница 4)

«Фамилия Окли древняя и знатная, — десятки раз повторяла Ниоба. — Те надменные аристократки, которые никогда не приняли бы папу, поскольку он всего лишь простой дворянин и свое состояние заработал сам, а не получил по наследству, никогда не закроют двери своих домов перед виконтом Окли и его женой».

И теперь Джемма испытывала нечто вроде благоговейного восторга оттого, что получила право носить имя виконта. В то же время она нервничала и гадала, в каком он сейчас настроении и как ее встретит после того, как остыл и все обдумал.

Она на миг остановилась в растерянности, не зная, где находится столовая, — холл был пуст и спросить было не у кого; но затем она услышала какие-то голоса и направилась в ту сторону, откуда они раздавались.

Виконт и в самом деле спустился вниз в прескверном расположении духа и с гудящей от выпитого накануне вечером кларета головой.

На свете существовала одна вещь, которую он совершенно не выносил, — это последствия излишних возлияний. К тому же ему не хотелось потерять право участвовать в легком весе в стипль-чезе, поэтому он был весьма умерен в еде и никогда не позволял себе выпить лишнюю рюмку за обедом.

Но накануне вечером, отправив объявление о своем бракосочетании в газету, он встретил в Уайт-клубе приятелей и немало удивил их на этот раз, выпив невероятное для себя количество кларета. Уже далеко за полночь, строя всевозможные предположения по поводу необычного поведения своего приятеля, веселая компания разъехалась по домам.

Виконт решил, что не станет никому говорить о своей женитьбе до утра, пока в утренней газете не появится брачное объявление.

Пусть это станет для всех сюрпризом, решил он и со злорадным удовлетворением подумал, что для Ниобы этот сюрприз окажется достаточно неприятным.

Чем больше он думал о ее поведении, тем больше негодовал. Слова Джеммы подтвердили его самые худшие подозрения. Теперь он не сомневался, что коварная, расчетливая красавица и в самом деле держала его про запас — до тех пор, пока не убедилась окончательно, что Порткол уже у нее на крючке.

И вот несчастный, отвергнутый виконт сидел в клубе, пил, прислушивался к разговорам завсегдатаев клуба, но, вопреки обыкновению, сам к ним не присоединялся. Наконец все постепенно заметили, что что-то не так, и принялись выспрашивать своего приятеля, что же, собственно, с ним случилось и чем вызвано его столь странное поведение.

Когда же он ничего им не ответил, они понимающе переглянулись между собой, уже не сомневаясь, что красавец виконт получил отказ от Ниобы Баррингтон.

И только его верный друг Фредди, сидевший рядом с ним, нашел в себе смелость задать вопрос, вертевшийся весь вечер на устах у всей компании.

— Я знаю, Валайент, что ты ездил сегодня за город, — обронил он как бы невзначай. — Она тебе отказала?

— У меня нет ни малейшего желания говорить сейчас на эту тему, друг мой, — сухо ответил виконт немного заплетающимся языком. — Завтра я расскажу тебе обо всем. Приезжай к завтраку. Возможно, ты будешь удивлен.

— Непременно приеду, — ответил Фредди. — Извини, старина, если моя догадка оказалась верна, но не забывай, что она не единственная на свете богатая невеста.

Он попытался вложить в свои слова как можно больше сочувствия, однако виконт лишь чертыхнулся еле слышно и покинул приятелей, не попрощавшись.

Фредди удобно устроился в своей комфортабельной карете и, когда кучер подхлестнул лошадей, сказал сам себе: «Бедняга Валайент! Как он расстроился! Я так и думал, что Ниоба предпочтет титул маркизы. Какая женщина устояла бы против этого?»

Виконт спустился в столовую и, заняв свое место за столом, приподнял крышку серебряного блюда, отчаянно нуждавшегося в чистке, чтобы посмотреть, что приготовил на завтрак повар. В эту минуту в дверях без объявления появился Фредди собственной персоной.

— Доброе утро, Валайент, — сказал он, как почудилось виконту, излишне участливым тоном, каким заботливые родственники разговаривают с безнадежно больными людьми. — Надеюсь, сегодня твое настроение хоть немного улучшилось?

— Говоря по правде, мне ужасно плохо, — пожаловался виконт, с грохотом опустив крышку на место.

— Я ничуть не удивлен, — невозмутимо заметил Фредди. — Вчера ты выпил не меньше трех бутылок кларета!

Виконт застонал и налил себе чашку черного кофе.

Фредди небрежно развалился в мягком кресле и развернул только что купленную газету, которую держал до этого под мышкой.

— Читал новости? — лениво спросил он. — Фермеры подняли шум по поводу конкуренции дешевого продовольствия, поступающего в страну.

Он перевернул страницу, внезапно выпрямился и стал что-то лихорадочно читать и перечитывать, а после этого громко воскликнул:

— Боже мой!

Наступила тишина, когда он вновь перечитывал удивившие его строчки. Затем он воскликнул:

— Она приняла твое предложение! Так почему же ты мне не сказал об этом? Ведь вчера ты уже все знал.

Он посмотрел на газетную страницу, словно не веря своим глазам, и повторил:

— Она приняла твое предложение! Однако газета ошиблась! Тут написано, что вы обвенчались!

— Прочти мне вслух! — распорядился виконт.

— Мне кажется странным, что они могли сделать подобную ошибку! — ответил Фредди. — Смотри-ка, вот что здесь написано: «Вчера состоялась церемония бракосочетания пятого виконта Окли из Окли-Холл, Хартфордшир, и мисс Баррингтон».

— Все абсолютно точно! — мрачно подтвердил виконт.

Фредди удивленно воззрился на него, но не успел он потребовать объяснения от своего приятеля, как дверь отворилась и в столовую вошла Джемма.

Фредди повернул голову и посмотрел на нее. Затем, когда он поднялся с кресла, виконт произнес:

— Доброе утро, Джемма. Позволь представить моего друга Фредерика Хинлипа. Фредди, это моя жена, до замужества Джемма Баррингтон!

На мгновение Фредди совершенно онемел. Он молча стоял, переводя взгляд то на виконта, то на его молодую супругу.

Впервые за все утро сумрачный взор виконта просветлел, в его глазах появился озорной огонек, а на губах мелькнула недобрая, циничная усмешка.

— Прошу прощения за опоздание, — извинилась Джемма, — но я проспала. Признаться, я давно не могла себе позволить такое.

— Спешить некуда, — ответил виконт. — Еду себе ты можешь взять на буфете, только она, увы, не очень вкусно приготовлена.

— Это не важно. Я слишком голодна, чтобы привередничать, — с улыбкой ответила Джемма.

Виконт соизволил изобразить на лице некоторое смущение.

— Что же, вчера Кингстон так ничего и не принес тебе поесть?

— Нет, он кое-что принес, что сумел найти, но сказал, что повар уже ушел. Фредди наконец-то обрел дар речи.

— Это что, какая-то шутка? — неуверенно поинтересовался он, все еще не понимая, как ему себя вести.

— Конечно, нет! — ответил виконт. — Фредди, если хочешь, я скажу тебе правду, но только пусть все останется строго между нами. Ты больше никому не рассказывай. Ниоба предпочла Порткола, а у ее кузины Джеммы появилось нестерпимое желание, за которое я не могу ее осудить, — распрощаться с гостеприимным кровом ее дядюшки.

Фредди взглянул на приятеля проницательным взором:

— И ты решил отомстить таким образом Ниобе?

— Я всегда говорил, что ты все понимаешь с полуслова, друг мой, — заметил виконт. — И на этот раз ты совершенно прав. Именно это я и сделал! Так что сейчас только остается гадать, сколько времени потребуется на то, чтобы сплетники из клуба выяснили, что мисс Баррингтон, на которой я женился, вовсе не та самая, а другая.

— Оказывается, ты способен на весьма странные поступки, Валайент.

С чуть заметным скепсисом Фредди взглянул на Джемму, которая в этот момент возвращалась к столу с тарелкой, на которой лежали два вареных яйца и несколько ломтиков бекона.

И снова он приподнялся с кресла, когда она занимала свое место за столом.

Когда же она ответила ему робкой улыбкой, он сказал себе, что она довольно привлекательна и даже могла бы показаться хорошенькой, если бы он не видел ее кузину.

Вслух же он произнес:

— Итак, вы поженились. Разумеется, я должен поздравить вас обоих. И что же вы теперь намерены делать, дорогие мои друзья?

— Как — что делать? — удивился виконт. — А что мы должны вообще делать?

— Как раз в эту минуту я с удивлением поймал себя на мысли о том, — произнес Фредди, — что ни разу не имел удовольствия встречаться до сей поры с ее милостью.

— Мне не позволялось присутствовать на тех приемах, на которые вы бывали приглашены, — ответила Джемма. — Видите ли, мистер Хинлип, я была всего лишь бедной родственницей в доме дяди Эйлмера.

— Бедной родственницей? — повторил Фредди.

— Очень бедной, — подтвердила Джемма. — Все мое состояние, как известно милорду, — это две гинеи!

Фредди приподнял в изумлении брови, но промолчал.

— Об этом тоже должен знать только ты, и больше ни одна живая душа, — сказал виконт. — Дело в том, что Джемма убежала из дома и направлялась в Лондон, никого там не зная и располагая именно такой суммой.

— Боже мой! — воскликнул Фредди. — Ты определенно по своей натуре благородный рыцарь, Валайент, какими бы мотивами ни руководствовался при столь скоропалительной женитьбе. — — Я очень благодарна вам, милорд, — сказала Джемма, — но только боюсь, что утром вы уже пожалели о своей доброте.

Произнося эти слова, она поглядела через стол на виконта, и, когда их глаза встретились, у нее появилось ощущение, словно он видит ее в первый раз.

— Да полно, Джемма, — ответил виконт после некоторой заминки. — Теперь ты должна называть меня по имени, без церемоний. Иначе что подумают все вокруг?

— Хорошо, Валайент, я постараюсь называть тебя так, — сделав над собой мучительное усилие, еле слышно произнесла девушка.

А Фредди сказал, словно до его сознания наконец-то дошло, что люди, с которыми он беседовал все это время, женаты:

— Вероятно, вам не терпится остаться вдвоем? Как я предполагаю, Валайент, ты, вероятно, не поедешь со мной сегодня на состязания по боксу в Хампстед-Хит, не так ли?

— О чем ты говоришь? Разумеется, я непременно поеду! — быстро ответил виконт. — Не сомневаюсь, что победу одержит сержант Дженкинс, наш любимец. Я собираюсь поставить на него!

Фредди перевел взгляд с виконта на Джемму:

— А что скажет миледи?

— Ах, пожалуйста, возьмите и меня! — попросила она. — Мне очень хочется побывать на таких состязаниях. Я давно об этом мечтала!

— Леди никогда не посещают бокс, — категорическим тоном возразил виконт.

— Но ведь я не… — начала было Джемма, но тут же поспешно поправилась. — Впрочем, верно… теперь я леди. Все никак не могу к этому привыкнуть.

— Определенно, для вас было бы ошибкой начинать свое появление в обществе именно с состязаний по боксу, — заметил Фредди.

Он посмотрел на молчавшего виконта и сказал:

— Ты ведь понимаешь, Валайент, как теперь всем не терпится поглядеть на твою жену. Могу себе представить, сколько сейчас ходит толков и предположений по поводу того, как тебе удалось обскакать на финише Порткола. Когда же все узнают, что ты женился не на Ниобе Баррингтон, они вообще сойдут с ума от любопытства.

— Конечно же, всем будет любопытно узнать, что произошло, и это замечательно, — заметил виконт. — Ничто не вызовет такой досады у Ниобы, как этот всеобщий интерес к моей новой избраннице.

— Это верно, — подтвердила Джемма, — и она станет очень… злиться. — Помолчав, она нерешительно добавила:

— А можно мне вас попросить… об одной вещи?

— Да, разумеется, — ответил виконт.

— Просто дело в том, — замялась она, и ее щеки залились густой краской, — что я убежала из дома дяди… вот так, как была… и ничего с собой не взяла.

— Ничего?! — воскликнул Фредди.

— Видите ли, все получилось так неожиданно… После того как дядя Эйлмер меня избил, я спустилась по лестнице в холл и, хотя до этого я и подумывала о побеге, именно в тот миг вдруг отчетливо поняла, что больше не выдержу в этом доме… ни дня, ни минуты…

— Вы сказали, что сэр Эйлмер вас избил? Это просто невероятно! — воскликнул Фредди.

— То же самое сказал и… Валайент, — смущенно ответила Джемма, — Я знала, что он мне просто не поверил… но поглядите сами!

С этими словами она повернулась к ним спиной. Поскольку платье, принадлежавшее прежде Ниобе, было ей велико и вырез на спине получился глубже обычного, оба приятеля увидели на ее белой коже несколько широких багровых рубцов.

Не веря своим глазам, они молча уставились на эти следы, затем переглянулись, л а Джемма снова повернулась к ним лицом, и тихо сказала:

— Там, ниже, все еще хуже, но теперь вы убедились, что я ничего не преувеличиваю и не наговариваю на своего дядю Эйлмера.

— Это самая отвратительная вещь, какую мне доводилось слышать! — сердито воскликнул Фредди. — Этот человек просто чудовище и свинья в одном лице!

— Мне он всегда не был симпатичен и казался человеком не нашего круга, — добавил виконт. — Но я и представить себе никогда не мог, что это за мерзавец. Как можно так жестоко обращаться с совсем юной, беззащитной девушкой!

Говоря это, он думал, что Джемма выглядит почти как ребенок. И в самом деле, она была настолько миниатюрной, что вполне могла сойти за девочку-подростка.

Одновременно ему пришло в голову, что его могут обвинить в противозаконных действиях — женитьбе на несовершеннолетней девице без согласия ее опекуна.

Однако он тут же успокоил себя тем, что сэр Эйлмер ни за что не захочет публичной огласки своего отвратительного поведения по отношению к зависящей от него юной родственнице. Ведь если об этом узнают в аристократических кругах Лондона, все будут, несомненно, шокированы, и перед этим грубияном закроются двери всех самых знатных домов. А его честолюбивые планы в отношении выгодного замужества Ниобы потерпят сокрушительный крах.

— Я подумал, — произнес Фредди после затянувшейся паузы, — что поскольку миледи…

— Ах, Фредди, ради бога, зови ее просто Джемма! — перебил его виконт. — А то я каждый раз вздрагиваю, думая, что ты говоришь о моей матери! Думаю, Джемма не станет возражать, если вы оставите эти церемонии.

— Конечно, — смущенно ответила девушка, густо покраснев. Ей было удивительно и странно, что она внезапно оказалась накоротке с двумя такими блестящими джентльменами.

— Что ж, ладно; так вот, поскольку Джемме все равно нужно покупать одежду, она должна приобрести самые роскошные наряды. Чтобы, глядя на нее, ни у кого не возникло недоумения по поводу того, что ты предпочел ее Ниобе.

И виконт и Джемма сразу же поняли, что со свойственным ему тактом пытался сказать Фредди, стараясь не оскорбить самолюбие своей новой знакомой.

— Неужели я и вправду смогу получить несколько новых платьев, достаточно красивых и сшитых на меня? — не веря своей удаче, спросила она. — А то за последние два года мне приходилось довольствоваться обносками Ниобы, и, как бы ни пыталась я их переделать на свою фигуру, все равно они выглядели на мне просто отвратительно. К тому же у меня темные волосы, а еще мама мне всегда говорила, что мне не идут пастельные тона.

— Что ж, поезжай и купи себе столько платьев, сколько захочешь, — заявил виконт, — и лучше всего сделай это у мадам Берты. Все равно я уже и без того задолжал бедняжке немалую сумму!

— Вы должны мадам Берте деньги, милорд! — изумленно воскликнула Джемма. — Ой, то есть Валайент!

Но уже в следующее мгновение изумление на ее юном лице сменилось лукавой улыбкой.

— Ну конечно же! Какая я глупая! Я не сразу догадалась, каким образом ты мог задолжать модной портнихе! Ты, верно, покупал там наряды для своих вертихвосток, за которыми ухлестывал.

— Боже мой! Леди не должны произносить таких слов и вообще говорить на эту тему! — резко заметил виконт.

В его тоне прозвучало удивленное негодование, отразившееся также и на лице Фредди. Джемма вспыхнула.

— Прошу прощения, — быстро спохватилась она. — Я что-то сказала не правильно?

— Ты еще спрашиваешь! — воскликнул виконт. — Настоящая леди не должна даже знать такие вульгарные слова, не говоря уже о том, чтобы произносить их вслух. Что это такое — «ухлестывать», «вертихвостка»? Так говорят простолюдины. Мне просто не верится, что твой дядя…

— Нет, эти слова я слышала вовсе не от дяди, — с растерянным видом начала оправдываться Джемма, — а от нашего дальнего кузена, Оливера Баррингтона.

— Весьма неприятный тип этот Оливер Баррингтон! — заметил Фредди. — Я не мог его терпеть еще в те годы, когда мы вместе учились в школе.

— Я полностью с тобой согласен, — заметил виконт и, обратившись к девушке, добавил:

— Так что советую тебе, милая моя, выбросить из головы все, что он там тебе наговорил!

— Нет, что вы, он говорил это не мне! — воскликнула Джемма. — Просто люди обычно думают, что их слуги глухие и немые, и оттого высказываются в их присутствии довольно откровенно. Вот и бедные родственники относятся к той же категории, что и слуги.

Фредди хмыкнул, качая головой, затем заметил:

— Постарайся как можно скорее позабыть о том, что ты бедная родственница. Это никоим образом не годится для супруги Валайента. Ты племянница сэра Эйлмера. И как это для тебя ни прискорбно, ты должна делать вид, что гордишься этим. Тебе нужно гордо держать голову и заставить всех поверить, что за вашим поспешным браком кроется какой-то особый расчет Валайента и что он неспроста выбрал именно тебя из миллиона прочих девушек.

Джемма посмотрела на него широко раскрытыми глазами и тихо спросила:

— Вы… и в самом деле считаете, милорд… то есть Фредди, что я сумею… так себя вести?

— Тебе придется это сделать, — заявил Фредди. — Раз уж Валайент ввязался в эту… игру.

В последний момент он заменил слово «глупость», уже готовое сорваться с его языка, на более дипломатичное выражение.

— Ему сейчас крайне важно, чтобы никто в Лондоне не заподозрил, что Порт-кол, а вместе с ним и Ниоба жестоко посмеялись над ним.

— Нет, нет! Конечно, нет! Я понимаю! — горячо заверила своих собеседников Джемма. — Вероятно, было бы лучше… если бы я сейчас исчезла куда-нибудь.

Она нервно вздохнула и добавила, едва не плача:

— Теперь я вижу, что… с моей стороны было ошибкой соглашаться на этот брак… Но тогда это показалось мне таким замечательным… принять от вас… помощь в тот момент, когда я была почти в отчаянии.

— Я рад, что сумел тебе помочь, — сказал виконт решительным тоном, как будто хотел убедить в этом самого себя.

И Фредди прав — нам придется сохранять хорошую мину при плохой игре, а не поджимать трусливо хвост, словно побитая собака.

— Вот это говорит настоящий боец! — одобрительно заявил Фредди. — Ну, а теперь вернемся к Джемме.

Он устремил на нее пристальный взгляд, и она поняла, что он изучает и оценивает ее внешность.

— Я постараюсь сделать все, как вы мне скажете, — смущенно пробормотала она, — хотя и уверена, что все равно не смогу сравниться с Ниобой.

— Помнится, я как-то раз спросил у своей матери, — произнес Фредди, — кого она больше любит, моего брата или меня.

Вместо ответа она сорвала в саду два цветка — розу и лилию — и протянула мне. «Как ты думаешь, какой из этих цветов красивее?»— задала она мне вопрос. Я растерялся: «Не знаю, мама, они оба красивые, только каждый по-своему», — ответил я. «Вот именно! — улыбнулась она. — Их просто нельзя сравнивать друг с другом. Можно лишь любоваться обоими. Вот так и вы с Чарли. Вы настолько разные, а я люблю вас обоих, ведь вы мои сыновья. И здесь не может быть вопроса о том, кто из вас у меня на первом месте, а кто на втором. Вы оба мне одинаково дороги».

— Какой замечательный ответ! — восхитилась Джемма. — Я запомню его на тот случай, когда у меня появятся собственные дети и зададут мне подобный вопрос.

Великолепный брак Барбары Картленд

Я … забыл … насколько ужасной … может быть Барбара Картленд.

Бесконечные эллипсы. Внезапная и необъяснимая любовь, которая даже не пытается сначала притвориться похотью, но настоящая любовь с самого начала. Сильный, суровый, безумно успешный герой, который должен обращаться с героиней, пока она не тает в его объятиях, отвечая на его синяки поцелуями, прежде чем она оторвется и убежит, рыдая.Потому что она знает, что ее любовь бесполезная, односторонняя.

Тьфу.

Великолепный брак в роли героини Дори

Я … забыл … насколько ужасной … может быть Барбара Картленд.

Бесконечные эллипсы. Внезапная и необъяснимая любовь, которая даже не пытается сначала притвориться похотью, но настоящая любовь с самого начала. Сильный, суровый, безумно успешный герой, который должен обращаться с героиней, пока она не тает в его объятиях, отвечая на его синяки поцелуями, прежде чем она оторвется и убежит, рыдая.Потому что она знает, что ее любовь бесполезная, односторонняя.

Тьфу.

Великолепный брак в роли героини Доринды уродлив из-за пятен экземы по всему ее телу, включая лицо, в результате чего она стала полной затворницей, посвятившей себя книгам и заботе о ней. многие проблемы почти обанкротившейся семьи. Эти проблемы, похоже, были решены, когда поступило предложение о прекрасной молодой сестре Доринды, совершенно бессодержательной Леттис (у которой мозги, как кочан салата, я могу добавить).Будущий жених богат, как Крез, большой артист в Сингапуре, где он, Максимус Кирби, продолжил наследие Раффлза.

Все готово, и Кирби, находящийся в Сингапуре после его короткой поездки в Англию (где он никогда не видел Доринду), пишет, прося Леттис приехать на Восток с сопровождающей, чтобы они могли пожениться. Только теперь у Леттис появились холодные ноги (чуть позже она вспомнила, что никогда не хочет выходить замуж), и, поскольку они не могут отступить, их отец по уши в долгах и зависит от богатого сына. зять, чтобы выручить его — Доринде поручается сопровождать Леттис в Сингапур и подготовить ее к свадьбе.

Леттис действовала мне на нервы, но, поскольку она не была героиней, думаю, это не имело значения. Идиотизм Доринды в том, что она думала, что она может все изменить, когда дело дошло до свадьбы Леттис-Макс, было необъяснимо: любой мог понять, что всего не будет.

Что касается фона: хотя мне нравится идея использовать Сингапур, Картленд не очень хорошо постарался напомнить мне об этом. Ее снисходительное отношение к «туземцам» раздражает, и у меня возникло отчетливое ощущение, что ее увлекло желание вложить все, что было бы экзотикой: Тигра! Вайпер! Пираты! Попугаи! Китайское искусство со скрытым смыслом! (На самом деле я громко рассмеялся над упоминанием о тигре: даже если тигр появился внезапно на окраине плантации, очень маловероятно, что птицы вокруг — которые взлетают стаями при выстреле — бы не забили тревогу).

Хуже всего то, что романтика вообще не переросла в романтику. Возможно, увлечение. Возможно, похоть. Любовь, нет.

Очень хм. Если вы хотите читать исторические романы, попробуйте Джорджет Хейер. Или, если вам не нравится юмор в любовных романах (Хейер обычно очень остроумный), попробуйте Карлу Келли. По крайней мере, вы можете быть уверены в превосходном письме и чертовски хорошем романе.

.

Лучшее от Барбары Картленд (48 книг)

1 Скучающий жених
— пользователем

3,54 средний рейтинг — 213 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

2 Опасность сердец
— пользователем

3.85 средний рейтинг — 677 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

3 Хорошенькие конюги
— пользователем

3,56 средний рейтинг — 107 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

4 Любовь стала их
— пользователем

3,62 средняя оценка — 39 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

4 Снова это восхищение
— пользователем

3.39 средняя оценка — 31 оценка

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

6 Поцелуй от сердца
— пользователем

3,79 средняя оценка — 19 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

6 Неуловимый граф
— пользователем

3,32 средняя оценка — 76 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

8 Любовь в темноте
— пользователем

3.84 средняя оценка — 85 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

9 Любовь в нагорье
— пользователем

3,57 средняя оценка — 110 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

10 Месть графа
— пользователем

3,58 средняя оценка — 40 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

11 Король без сердца
— пользователем

3.76 средняя оценка — 86 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

12 Великолепный маркиз
— пользователем

3,84 средняя оценка — 25 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

13 Дерево Любви
— пользователем

4,33 средняя оценка — 21 оценка

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

14 Замок любви
— пользователем

3.57 средняя оценка — 75 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

15 Плавание к любви
— пользователем

3,88 средняя оценка — 43 оценки

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

16 Безудержная герцогиня
— пользователем

3,76 средняя оценка — 146 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

17 Брак без любви
— пользователем

3.18 средняя оценка — 11 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

18 Свободный от страха
— пользователем

3,49 средняя оценка — 49 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

19 Невеста короля
— пользователем

3,57 средняя оценка — 97 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

20 Замок мечты
— пользователем

3.54 средняя оценка — 35 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

21 Тайная любовь
— пользователем

4,44 средняя оценка — 9 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

22 Любовь побеждает войну
— пользователем

3,86 средняя оценка — 7 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

23 Рай на Земле (Розовая коллекция, # 79)
— пользователем

4.30 средняя оценка — 10 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

24 Замок Страха
— пользователем

3,44 средняя оценка — 167 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

25 Принцесса молится
— пользователем

очень понравилось 4.00 средняя оценка — 12 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

26 Музыка — это душа любви
— пользователем

3.84 средняя оценка — 31 оценка

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

27 Узник любви
— пользователем

3,56 средний рейтинг — 215 оценок

Книга оценок ошибок.Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

28 Позорный герцог
— пользователем

3,52 средний рейтинг — 207 оценок

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

29 Огонь в крови
— пользователем

3.50 средняя оценка — 92 оценки

Книга оценок ошибок. Обновите и попробуйте еще раз.

Оценить книгу

Очистить рейтинг

30 Влюбленный джентльмен
— пользователем

3,82 средняя оценка — 333 оценки

Против течения» Барбары Картленд «

ПРОТИВ ПОТОКА» Барбары Картленд было первоначально опубликовано в 1946 году компанией Hutchinson & Co. Британское издательство Arrow Books выпустило его в мягкой обложке в 1970 году; Моя копия — это издание Arrow Books 1975 года. (В США Pyramid Books опубликовали этот роман в 1974 году под номером 68 в своей линейке книг Барбары Картленд.) Я читал только один другой роман Картленда раньше (более поздний, написана в 1989 году), и поэтому я был удивлен, что эта история происходит в настоящем, а не в 1800-х годах, как в другой книге Картленда, которую я читал.Этот ранний роман Картленда также кажется более существенным, чем ее более тонкие более поздние книги, когда она выпускала по одной каждый месяц.

Роман начинается сначала с точки зрения героя, но вскоре переходит к перспективе героини до конца книги. Это прискорбно, потому что в результате герой, Джон, становится менее сочувствующим человеком, поскольку его чувства и побуждения скрыты от читателя. Суть истории в том, что наша героиня Энн — старшая (взрослая) дочь в семье, где умерли оба родителя.(Ее отец, врач, который лечит Джона, умирает в начале романа.) Джон богат и вместо того, чтобы просто использовать свое состояние для оплаты счетов семьи, чтобы они могли остаться в своем доме, он просит Энн выйти за него замуж с пониманием. что они не романтическая пара. Энн переезжает жить к Джону и знакомится с его семьей (состоящей из нескольких незабываемых персонажей), и в процессе Энн начинает больше осознавать свой предыдущий бедный статус и постепенно обновляет свою внешность, чтобы лучше вписаться в нее. Эта часть книги почти читается как роман эпохи Регентства, несмотря на то, что он происходит после Второй мировой войны.

Энн — очень серьезный, несколько набожный человек, который пытается исправить жизни других, но не может решить проблему своих несколько холодных отношений с Джоном. Ближе к концу книги он пытается заставить себя на нее, но останавливается, прежде чем сделать больше, чем поцеловать ее и разорвать ее ночную рубашку на плече. В тексте есть несколько неудачных формулировок о том, что Энн сдалась Джону как своему хозяину, и многие читатели сочтут финал менее романтичным и более жалким. Для меня упоминание в последнем предложении о ее слезах, когда она целует торжествующего Джона, тревожно напомнило о признанной любви Уинстона Смита к Большому Брату в конце романа Джорджа Оруэлла «1984».Также ближе к концу есть несколько сцен, где персонажи вступают в длительный диалог с Энн, объясняя свою историю жизни (оказывается, Джон не выражает эмоций, потому что он был таким воспитан), что напомнило мне старый черно-белый фильм, в котором актер произнесите небольшую кульминационную речь с мелодичной музыкой.

Однако, при всех недостатках, эта книга мне понравилась. Иногда я хотел поставить этому треку только 3 звезды, но, учитывая его длину и сложность по сравнению с более поздним Картлендом, а также удовлетворительное окончание (несмотря на некоторые недоработки и этот «главный» материал), я ставлю 3.5 звезд.

.

Барбара Картленд ничего не оставляет в завещании.

По имеющимся сведениям, по всему миру было продано более 600 миллионов копий ее книг, а ее состояние всегда оценивалось как минимум семизначным числом.

Но в завещании Барбары Картланд выясняется, что она ничего не оставила.

Общая стоимость ее поместья составляет 1139 123 фунтов стерлингов, солидная сумма для писателя, которому приближалось 99 лет. Однако чистая стоимость — чистая прибыль после сопоставления долгов и обязательств с активами — равна нулю.

Это неожиданное раскрытие породило тайну более сложную, чем любой из 723 пушистых романов, которые она опубликовала за 77 лет карьеры самого плодовитого автора планеты.

Одним из объяснений может быть то, что Дама Барбара, которая утверждала, что ее не интересуют финансы, хитро распределяла деньги за годы до своей смерти, чтобы избежать налоговых штрафов для получателей.

Другой может заключаться в том, что какой-то галантный джентльмен посоветовал ей спрятать состояние в тайном укрытии в оффшоре или за границей, вне досягаемости Налогового управления.Каким лихо романтичным это было бы, если бы правда.

Вчера, увы, самой популярной теорией было то, что ей, возможно, было не так комфортно в розовом, как все думали, и что образ сказочно богатой Grande Dame был мифом, увековеченным даже тогда, когда продажи ее книг резко упали.

Запросы Daily Mail подтверждают, что ее продажи резко упали за последние два десятилетия, что ее доход значительно уменьшился и что ее близкие наблюдали, как ее здоровье и ее дом медленно рушатся, пока она все еще представляла публике свой веселый образ.

Дама Барбара жила и работала с 1950 года в своем любимом Камфилд-плейс, бывшем доме Бит-Рикса Поттера, особняке с десятью спальнями, расположенном на 400 акрах сельскохозяйственных угодий и лесов недалеко от Хатфилда, Хартфордшир.

Она подписала договор аренды на 51 год в 1964 году — оставшаяся часть теперь не облагается налогами ее младшему сыну Глену Маккоркодейлу, 61-летнему биржевому маклеру.

В ее завещании также обнаруживается то, что некоторые считают исторической сокровищницей книг, писем и рукописей, многие из которых никогда не видели публики.

Теперь все они находятся в доверительном управлении с остальной собственностью Глен и ее другого сына Иэна Маккорко-Дейла, 63-летнего бывшего председателя издательского отдела Debrett.

Если Барбара действительно делала финансовые подарки своим сыновьям, чтобы избежать налога на наследство, то этих работ явно не было среди них. В завещании указывается, что любой налог подлежит уплате.

Эту потенциальную ношу прощает ее дочь Рейн, графиня Спенсер, мачеха принцессы Дианы. В завещании Рейн не упоминается.

В документе, составленном в апреле 1995 года, перечислены «небольшие подарки и подарки для наших сотрудников, которые были со мной долгое время».

Она оставила инструкции, согласно которым ее «особая одежда» от своего любимого дизайнера Нормана Хартнелла

должна быть «приведена в порядок», а затем продана через крупный аукционный дом. Среди них, по ее мнению, «много музейных экспонатов».

Но ничто не объясняет, что случилось с 1,1 миллиона фунтов стерлингов — и было ли это ее общим богатством.

Дама Барбара однажды сказала: «Я понятия не имею, что делаю. Два моих сына справляются со всем этим. Иногда я спрашиваю: «Мы в долгах?» «Всегда в долгах».

Было ли это правдой или скромностью, остается туманным. Но определенно были долги, неудачи и счета.

Посетители Камфилда говорили о крошащейся каменной кладке и изношенных коврах. Тысячи непроданных книг хранились на одном складе на складе

в Лондоне.

Этот печальный образ угасшей славы подтверждается сообщениями из различных источников, включая бывших издателей, которые общались с Mail.

Сообщается, что с конца 1960-х до начала 1980-х годов она продавала до 12 миллионов копий в год.

Но времена изменились — и стиль Барбары

не изменился. Девственные героини и лихие герои не понравились младшим читателям.

Она оставалась плодовитой, часто создавая от 12 до 20 опубликованных работ в год.

Но бывший руководитель одного из ее издателей, Mandarin, сказал, что ей платили всего 2000 фунтов за книгу. Продажи также были медленными — может быть, всего от 60 000 до 80 000 на все книги, проданные за год.

Один бывший издатель, чья фирма никогда не занималась книгами Картленда, сказал: «Если бы вы подсчитали суммы, цифры продаж, о которых говорили люди, не могли бы сложиться».

В. Х. Смит, крупный продавец романтической литературы, отказывался хранить книги Картленда более двух лет до своей смерти. Это все еще не так. Представитель сказал, что «спроса явно не было».

Большую часть ее финансовых дел занимали ее сыновья,

, которые указаны вместе с ней как директора Cartland Productions Ltd, которая занимается продвижением книг Барбары.

Последние отчеты показывают, что ее оборот в 1999 году, включая лицензионные платежи из-за границы, составил 1831 фунт стерлингов.

Счета для Camfield Estate Co Ltd, которая управляет имением и фермой в Хартфордшире, подробно описывает невыплаченную ипотеку через Coutts and Co, ведущий банковский банк, на более чем 100 акров земли. Долгосрочная ответственность составляет около 870 000 фунтов стерлингов.

Оценки состояния барбары сильно различались: в 1994 году предполагалось, что оно составило 40 миллионов фунтов стерлингов. В 1992 году она сама оценила его в 1 миллион фунтов стерлингов.Пять лет спустя, согласно «индексу благосостояния», он составил 2 миллиона фунтов стерлингов.

Однако точность даже самых консервативных оценок вызывает сомнения.

Бывший друг и доверенное лицо, который очень любил ее, сказал Mail: «Она пережила много денег.

«Было несколько очень неудачных инвестиций, в том числе в Америке, которые были катастрофическими.

‘Большая часть богатства, которым она должна была наслаждаться в преклонном возрасте, улетучилась.’

На вопрос, не прятала ли она яйца за границей, подруга ответила: «Таких денег не было. Она всегда беспокоилась об оплате счетов ».

Однако нельзя исключать возможность того, что Барбара имела огромные активы за границей или в офшоре.

Поверенный Роджер Уилсон, специалист по волеизъявлению Малкольм, Уилсон и Кобби, сказал: «Похоже, ее дела устроены так, что она не привлекает к себе никаких обязанностей, на которые каждый имеет полное право».

Возможно, в необыкновенной жизни Барбары Картленд еще есть неписаная глава.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *